Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 61 / 1 Review / 28 Aug 2013 at 11:44
メールを有難うございました。 ○○さんのお気持ちはわかりました。
しかし、残念なのですが早急にお送りすることが現在はできません・・・
なぜならばケージとボディーシェルを新たなエンジンの形状にも適合するようにバージョンアップさせてる途中なので完成するのにしばらく時間が掛かってしまいます。
ご希望に添えず申し訳ありません。
来月には完成する予定なので改めてメール致します。その時点でまだ必要であればお送りしますね。
成功を心から祈っております
Thank you for your e-mail. I understand how you feel.
But unfortunately, I cannot send it as soon as possible at this time.
It is because, the cage and the body shell takes time to complete because it is still upgrading to be able to meet the shape of a new engine.
I am very sorry for not meeting your request.
Since it is scheduled to be finished next month, I will send you an e-mail. If it is necessary to send you an e-mail at this point of time, I will send you.
I am sincerely hoping for its success.
Reviews ( 1 )
「その時点でまだ必要であればお送りしますね。」
Above sentence refers to the product (body of the RC car?) he is selling, not e-mail.
This review was found appropriate by 100% of translators.