Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 45 / 0 Reviews / 26 Aug 2013 at 11:57

[deleted user]
[deleted user] 45
Japanese

土日が休みだったので返事が遅くなって申し訳ない。貴方のデザインが気に入ったので採用することに決めた。ただ最後に1点、文字間隔の調整をお願いしたい。我々が選んだデザインと文字間隔の見本を作成したので、文字の間隔はこれに似せて欲しい。この対応をして頂けるならプロジェクトを終了して後は直接貴方とやり取りする形で進めたい。
ところで頂けるデータの形式は何でしょうか?Illustrator形式でもらって、場合によってはこちらで修正しても良いか?

English

Apologies for the delayed response due to the weekends. I have decided to use your design because i liked it. However , i would like to ask for one final point , that is adjusting the kerning. Because we are using the design and kerning we've chosen , we would like the kernings to be similar. Upon completing the changes and once the project has ended , i would like to interact with you directly moving forward . By the way what is the format of the data received? If it is in lllustrator formatting , and depending on the circumstances, can we fix this from our end?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外の方にロゴのデザインを依頼しています。オープンのやり取りの中から1つを選び、あとはクローズドでやり取りという流れです。
「文字間隔」はデザイン用語で「kerning」という単語があり、このkerningを使って欲しいです。