Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 61 / 0 Reviews / 25 Aug 2013 at 21:08

puccaneko
puccaneko 61 皆様、こんにちは! はじめまして。マリーステファニーと申します。 ...
Japanese

●帽体後部までまわりこむハイパーリブは、自動車のバンパーのような緩衝装置の役割を果たし、側面からの耐圧性能を向上させ、より帽体が強固になった。「外側のシェルは強固に、頭をじかに包む緩衝ライナーはより柔らかく」というヘルメットの理想に、アライはまた一歩近付いた
●帽体後部までまわりこむハイパーリブは、自動車のバンパーのような緩衝装置の役割を果たし、側面からの耐圧性能を向上させ、より帽体が強固になった。

English

- The hyper rib wrapped around the helmet body up to its rear played as a shock absorber just like car bumpers, it is improved performance that withstands pressure from its side that made the helmet body stronger. Ally helmet is one step closer to the ideal helmet which is "The exterior shell is softer which is tucked in directly to the head buffered liner firmly."
- The hyper rib wrapped around the helmet body up to its rear played as a shock absorber just like car bumpers, it is improved performance that withstands pressure from its side that made the helmet body stronger.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.