Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Aug 2013 at 07:08

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

By stepping up to ARMv8, and tweaking hardware and software packages, Kuo believes Apple will manage to squeeze out a 20 percent increase in efficiency over the A6.

Boosting those numbers is the inclusion of LPDDR3 RAM, a faster memory specification than the LPDDR2 modules used in the A6. The increased bandwidth will allow Apple to maintain a relatively small amount of dedicated memory. Kuo expects the A7 to carry the same 1GB of on-die RAM seen with with the previous generation chip.

Kuo notes that there is no clear evidence indicating whether the A7 will support 32-bit or 64-bit processes, but says he "would not be surprised" to see 64-bit support this year.

Japanese

ARMv8にステップアップし、かつハードとソフトのパッケージを微調整することで、アップルはA6に対して20パーセントの効率アップひねり出すことができるだろうと、クオは考えています。

それらの数値を押し上げるのがLPDDR3 RAMの搭載で、A6で使われているLPDDR2モジュールよりも速いメモリ仕様です。増加した帯域幅により、アップルはは比較的少ない量の専用メモリを維持できます。クオは、A7が前世代チップに見られたと同じ1GBのオンダイRAMを搭載するものと予想しています。

A7が32ビットと64ビットの処理のいずれをサポート支持するかを示す明確な兆候はないと、クオは指摘していますが、今年は64ビット・サポートになっても「驚かないだろう」と彼は述べています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/08/15/apples-a7-soc-expected-to-be-20-more-efficient-debut-in-iphone-5s