Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 63 / 1 Review / 17 Aug 2013 at 00:49
ホットマスク(花王)3箱の件 了解しました。
商品Aを追加でご購入いただけるのであれば 商品同梱後の差額送料のみ ご請求させていただきます。
ただ、ホットマスクの重量、大きさについて 商品が到着しないとわからないため 追加送料の見積もりができません。
まず 商品Aのインボイスをお送りしますので そちらをお支払い下さい。
ホットマスク到着後、商品同梱発送する前に差額の送料分のインボイスをお送りします。
よろしくお願いいたします。
I understand for the 3 boxes of the hot mask(Kao).
If you add the product A, I will ask you only the balanace of transportation fee after I bundle them up.
But, I can't make estimate as the product haven't arrived yet and I don't see the weight and the size of it.
At first, I will send you the invoice of the product A, so please pay for it.
After the arrival of the hot mask, I will send you the invoice of the balance of transportation fee before I bundle.
Best Regards,
Reviews ( 1 )
original
I understand for the 3 boxes of the hot mask(Kao).
If you add the product A, I will ask you only the balanace of transportation fee after I bundle them up.
But, I can't make estimate as the product haven't arrived yet and I don't see the weight and the size of it.
At first, I will send you the invoice of the product A, so please pay for it.
After the arrival of the hot mask, I will send you the invoice of the balance of transportation fee before I bundle.
Best Regards,
corrected
I understand for the 3 boxes of the hot mask (Kao).
If you add the product A, I will ask you only the balance of transportation fee after I bundle them up.
But, I can't make estimate as the product haven't arrived yet and I don't see the weight and the size of it.
At first, I will send you the invoice of the product A, so please pay for it.
After the arrival of the hot mask, I will send you the invoice of the balance of transportation fee before I bundle.
Best Regards,
good