Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 16 Aug 2013 at 11:12

nuehara
nuehara 44
Japanese

メールありがとうございます。

出荷時刻については日本の郵便局に聞いたところ、戻されたときの配送日もしくは配送された日付が書かれてます。
どちらも日本時間のため出荷された時間とは違います。
そのため配送された商品に間違いはありません。

メールありがとうございます。
詳しい内容はつたえられませんが、
こちらで出来るだけ、関税について掛からないように工夫は出来ます。

English

Thank you for your email.

I asked the post office of Japan, the date it was delivered or delivery date when it was returned are written about shipping time.
Both are different from time shipped for Japan time.
There is no mistake in the goods that have been delivered for that.

Thank you for your email.
Although not transmitted detailed content,
As much as possible here, but you can devised not applied tariff.

Reviews ( 1 )

danielpham 50 My name is Daniel. I was born and ra...
danielpham rated this translation result as ★★ 18 Sep 2013 at 15:12

original
Thank you for your email.

I asked the post office of Japan, the date it was delivered or delivery date when it was returned are written about shipping time.
Both are different from time shipped for Japan time.
There is no mistake in the goods that have been delivered for that.

Thank you for your email.
Although not transmitted detailed content,
As much as possible here, but you can devised not applied tariff.

corrected
Thank you for your email.

I asked the Japan post, the date of delivered or returned were written shipping time.
Both are different about shipped time in Japan.
There is no mistake in the goods that have been delivered.

Thank you for your email.
Although not transmitted detailed content,
As much as possible here, but you can devised not applied tariff.

I just consider some mistake about your translation in the first paragraph. A lot of mistakes here. I hope you will do better in next translation.

Add Comment