Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 40 / 1 Review / 12 Aug 2013 at 14:57

yume_0502
yume_0502 40 I am trying to become a translator.
English

LINE vs KakaoTalk in Malaysia

Back to Malaysia, LINE vs KakaoTalk are shaping up the messaging app war at the moment, both with aggressive marketing activities such as launching TV commercials, working with local partners and media etc.

They also share the same ultimate objective in growing user base, with SPEED. LINE with millions of user base in Malaysia is arguably leading KakaoTalk (600,000 as of June 2013?) at the moment, but both are growing fast each day. WeChat on another hand had announced surpassing one million users in November 2012.

Japanese

ライン対マレーシアの KakaoTalk
マレーシアに戻って、ライン対 KakaoTalk が共にテレビ・コマーシャルを始動すること、地元のパートナーとメディアと共に働くことなどのような積極的なマーケティング活動で、今のところ、メッセージ交換アプリケーション戦争を改善しています
(彼・それ)らは、スピードで、同じく成長しているユーザー基地における同じ究極の目的を共有する。 マレーシアの基地が多分 KakaoTalk をリードしている何百万というユーザーと一緒のライン(2013年6月の時点で600,000?) 今のところ、けれども両方ともは毎日速く発展している。 WeChat はもう1つの手腕に関して(すでに)11月に百万のユーザーをしのぐことを発表していた2012.

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★ 13 Aug 2013 at 11:31

original
ライン対マレーシア KakaoTalk
マレーシアに戻ってライン対 KakaoTalk が共にテレビ・コマーシャルを始動すること、地元のパートナーメディアと共に働くなどのような積極的なマーケティング活動で、今のところ、メッセージ交換アプリケーション戦争改善しています
・それ)らは、スピードで同じく成長しているユーザ地における同じ究極の目的を共有する。 マレーシアの基地が多分 KakaoTalk をリードしている何百万というユーザーと一緒のライン(2013年6月の時点で600,000) 今のところ、けれども両方ともは日速発展している。 WeChat はもうつの手腕に関して(すでに)11月に百万のユーザしのぐこ発表してい2012.

corrected
マレーシアにおけるLine対 KakaoTalk

マレーシアに戻ると今のところ、Line対 KakaoTalkのメッセージ交換アプリケーション戦争白熱化しています。両者共にテレビ・コマーシャルをローンチしたり、地元のパートナーメディアなどと共に働くというような積極的なマーケティング活動を行っています

彼らは、SPEEDを利用し、ユーザ基盤の成長という同じ究極の目的を持っている。 マレーシアのLINEを使用している何百万というユーザを盤に、現在の時点では、ほぼ間違いなく KakaoTalk をリードしている(2013年6月の時点で600,000)けれども’、両方ともは日々急発展している。一方で、WeChat は202年11月にユーザ数が百万超えたと発表した

校正をしました。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/08/06/line-kakaotalk-and-the-m-commerce-battle-in-malaysia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。