Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 40 / 1 Review / 12 Aug 2013 at 14:57
LINE vs KakaoTalk in Malaysia
Back to Malaysia, LINE vs KakaoTalk are shaping up the messaging app war at the moment, both with aggressive marketing activities such as launching TV commercials, working with local partners and media etc.
They also share the same ultimate objective in growing user base, with SPEED. LINE with millions of user base in Malaysia is arguably leading KakaoTalk (600,000 as of June 2013?) at the moment, but both are growing fast each day. WeChat on another hand had announced surpassing one million users in November 2012.
ライン対マレーシアの KakaoTalk
マレーシアに戻って、ライン対 KakaoTalk が共にテレビ・コマーシャルを始動すること、地元のパートナーとメディアと共に働くことなどのような積極的なマーケティング活動で、今のところ、メッセージ交換アプリケーション戦争を改善しています
(彼・それ)らは、スピードで、同じく成長しているユーザー基地における同じ究極の目的を共有する。 マレーシアの基地が多分 KakaoTalk をリードしている何百万というユーザーと一緒のライン(2013年6月の時点で600,000?) 今のところ、けれども両方ともは毎日速く発展している。 WeChat はもう1つの手腕に関して(すでに)11月に百万のユーザーをしのぐことを発表していた2012.
Reviews ( 1 )
original
ライン対マレーシアの KakaoTalk
マレーシアに戻って、ライン対 KakaoTalk が共にテレビ・コマーシャルを始動すること、地元のパートナーとメディアと共に働くことなどのような積極的なマーケティング活動で、今のところ、メッセージ交換アプリケーション戦争を改善しています
(彼・それ)らは、スピードで、同じく成長しているユーザー基地における同じ究極の目的を共有する。 マレーシアの基地が多分 KakaoTalk をリードしている何百万というユーザーと一緒のライン(2013年6月の時点で600,000?) 今のところ、けれども両方ともは毎日速く発展している。 WeChat はもう1つの手腕に関して(すでに)11月に百万のユーザーをしのぐことを発表していた2012.
corrected
マレーシアにおけるLine対 KakaoTalk
↵
マレーシアに戻ると、今のところ、Line対 KakaoTalkのメッセージ交換アプリケーション戦争が白熱化しています。両者共にテレビ・コマーシャルをローンチしたり、地元のパートナーやメディアなどと共に働くというような、積極的なマーケティング活動を行っています。
↵
彼らは、SPEEDを利用し、ユーザ基盤の成長という同じ究極の目的を持っている。 マレーシアのLINEを使用している何百万というユーザを基盤に、現在の時点では、ほぼ間違いなく KakaoTalk をリードしている(2013年6月の時点で600,000)けれども’、両方ともは日々急速に発展している。一方で、WeChat は2012年11月に、ユーザ数が百万を超えたと発表した。↵
校正をしました。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。