Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Aug 2013 at 11:21

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

I literally worked on my pitch and my slide deck everyday! It’s about two to three hours or work everyday, between improving the slides and practice. The bottom line is that everyone will spend time to advice you because they want the best for you. They want you to be able to get right attention on Demo Day. And more importantly, everyone wants you to succeed.

Lesson learned: There are no wrong advices. However, there are only a few that are valid for certain periods of time or at certain stages of your company. No one in this world knows your company, your product or your vision better than you.

Japanese

実際に、プレゼンとスライドに取り組んだ。毎日、約2、3時間、スライドに手を加えたり練習を行ったりした。肝心なのは、みんなが、あなたに最高のプレゼンをしてもらいたいと思う気持ちで、アドバイスしてくれるところだ。Demo Dayに、あなたが注目を集めてもらいたいと考えている。何しろ、みんなで、プレゼンの成功を祈ってくれているところがすごい。

学んだ教訓:アドバイスに正しくないものはない。しかし、勤続年数や経験度数によって、ためになるアドバイスは一部だ。自分の企業や製品、そしてビジョンを自分より知っている者は誰もいないのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/08/05/5-things-i-wish-i-knew-before-500-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。