Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Aug 2013 at 21:44

English

I literally worked on my pitch and my slide deck everyday! It’s about two to three hours or work everyday, between improving the slides and practice. The bottom line is that everyone will spend time to advice you because they want the best for you. They want you to be able to get right attention on Demo Day. And more importantly, everyone wants you to succeed.

Lesson learned: There are no wrong advices. However, there are only a few that are valid for certain periods of time or at certain stages of your company. No one in this world knows your company, your product or your vision better than you.

Japanese

自分のピッチとスライド資料には毎日取り組んだ! それはおよそ2,3時間だったか、あるいは毎日スライドや練習に取り組んだ。結論的には、皆があなたへの助言に時間をさいてくれるだろう。なぜなら、誰もがあなたのベストを望んでいるからだ。彼らはあなたがDemo Dayに間違いなく注目を集めることを望んでいるのだ。さらに重要なのは、誰もがあなたの成功を望んでいるのだ。

教訓: 間違った助言はない。しかし、あなたの会社にとって、ある時期、ある段階において価値のあるものはほんの僅かだ。この世界に、あなたの会社のこと、あなたの製品のことをあなた以上に知っている人はいないのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/08/05/5-things-i-wish-i-knew-before-500-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。