Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 09 Aug 2013 at 16:57

English

4. The greatest asset of 500 Startups is the co-working space

Before I joined 500 Startups, I remember someone told me that, “Dave McClure is the greatest asset of 500 Startups”. In my opinion, the greatest asset of 500 Startups is the co-working space. I spent 14 to 16 hours in the office every single day. In my own apartment, I don’t even have any furniture. It’s more like a place to crash than a home! But being able to work together with my 500 Startups batchmates, high-speed Internet, fully stocked refrigerator is like heaven for any startups!

Japanese

4. 500 Startupsで最も有難いのは、一緒に共有するワーキングスペースだ

500 Startupsに参加する前、Dave McClure氏と接点を持つことが500 Startupsで最も貴重な経験になると聞いた覚えがある。でも私にとっては、500 Startupsで一番役に立ったのは一緒に共有するワーキングスペースだった。毎日14時間から16時間、そこで過ごしていた。自宅のアパートには家具さえもなく、くつろぐ場所と言うよりは、寝るだけの場所だった。500 Startupsの参加者の仲間と職場を共有でき、高速インターネットや飲食物が一杯入った冷蔵庫が自由に使える場所は、どんなスタートアップにとっても天国のような所だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/08/05/5-things-i-wish-i-knew-before-500-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。