Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 01 Aug 2013 at 18:09

premiumdotz
premiumdotz 53 Hi, I'm premiumdotz! I am a gradua...
Japanese

大口顧客には私が日本国内の送料を負担して納品する必要もあるので、
1台の発送に約$10掛かります。

現在、DHLやFedExに国際輸送費を試算して貰ってますが、1台当たり$23-$25の見込みです。

つまり、
145(小売業者への卸値)-100(仕入値)-23(国際輸送費)-10(国内送料) = $12

1台販売して、$12~$20くらいが私の利益です。
ここに、オンラインショップ構築費、運営費、PPC広告費、宣伝費等、
消費税が掛かる為、この利幅ではビジネスとして全く成り立たないのです。

English

For a lot of customers, it is needed for me to shoulder the postage for the delivery within Japan, so the delivery for 1 unit is about $10.

I have received a trial calculation of the international shipping charges of DHL and FedEx, but I think the delivery for 1 unit would cost $23-$25.

If so, $145 (Wholesale price for retailers) - 100 (Price) - 23 (International shipping cost) - 10 (Domestic postage) = $12

My profit for selling 1 unit is about $12-$20.
I would also spend for the construction expense of an online shop, operating expenses, PPC advertising expenses, consumption tax, advertising expenses and others. This kind of business isn't completely practical with this kind of profit margin.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.