Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native German / 0 Reviews / 01 Aug 2013 at 18:05
現在、日本は円安が急激に進行し、この半年間で輸入品の仕入れ
価格が約2割上昇してます。この円安はもう少し進むと見られ、
円があと5円安くなると、私の利益は$5-$13程度まで減少します。
一般的に、総代理契約を締結する場合、商品の卸値は小売額の35~40%程度です。
この商品の小売値は$189なので、$66~$76の卸値を想定していました。
今、全力で送料を安く抑える方法や、国内配送を抑える方法を検討して
いますが、為替変動リスクを考えると$83位がビジネスとして成立する
限度と思います。
These days, the Yen is getting dramatically cheaper, the buying price for importing goods has risen about 20% over this past half year. It seems the Yen cheapening will continue, if the Yen lowers by about 5 Yen more my profit will drop down to about 5$ -13$.
Generally, if one executes a sole agency contract, the wholesale price of the product is about 35-40% of the retail price. Since the retail price of this product is 189$, I the wholesale price should be about 66~76$.
I am currently looking with all my powers for a way to force the costs for shipping and for delivery inside the country down, but taking the money exchange fluctuation risks into account, 83$ per unit are the limit of being able to do business.