Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Aug 2013 at 18:28
現在、日本は円安が急激に進行し、この半年間で輸入品の仕入れ
価格が約2割上昇してます。この円安はもう少し進むと見られ、
円があと5円安くなると、私の利益は$5-$13程度まで減少します。
一般的に、総代理契約を締結する場合、商品の卸値は小売額の35~40%程度です。
この商品の小売値は$189なので、$66~$76の卸値を想定していました。
今、全力で送料を安く抑える方法や、国内配送を抑える方法を検討して
いますが、為替変動リスクを考えると$83位がビジネスとして成立する
限度と思います。
Now the yen keeps significantly weakning in Japan, and purchase prices for imported items increased by 20% during the last 6 months. This devalued yen seems to be ongoing for a while, and my profit will decrese down to $5-$13 if yen drops by another 5 yen.
In general, on the sole agency agreement, trade price is about 35-40% of retail price.
The retail price of this item is $189, and we expeced $66-$76 as the trade price.
We are now working very hard to reduce the domestic and international shipping costs. However, we must draw the line at approximately $83 to go this business through, considering foreign currency risk.