Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Aug 2013 at 08:10

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

8. Once the decal seems to be sticking well then you have to feed the edge of the decal into the edge of window.

9. Once decal is neatly stuck upto the edge of window now use a sharp blade and cut following the edge of rubber seal round windscreen and remove excess material.

10. The use of a heat gun or hair dryer can help with feeding the material into the edge of windscreen, gentle heating softens the vinyl and makes it easier to work and helps it stick.

Japanese

8.ステッカーが十分に粘着するのであれば、ステッカーの端を窓の端へフィードしなければなりません。

9.ステッカーが窓の端にうまく付着したのであれば、鋭利な刃物により、ウィンドウスクリーンの周囲のゴム製のシールの端に従いカット、余分な用材を取り除きます。

10.熱した銃及びヘアドライヤーの使用により用材のウィドウスクリーンへのフィードをサポート、温和な加熱は、ビニールを軟化、ビニールの作業を助け、粘着し易くします。

Reviews ( 1 )

elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★★ 02 Aug 2013 at 16:31

original
8.ステッカーが十分に粘着するのであれば、ステッカーの端を窓の端へフィードしなければなりません。

9.ステッカーが窓の端にうまく付着したのであれば、鋭利な刃物により、ウィンドウスクリーンの周囲のゴム製のシールの端に従いカット、余分な用材を取り除きます。

10.熱した銃及びヘアドライヤーの使用により用材のウィドウスクリーンへのフィードをサポート、温和な加熱は、ビニールを軟化、ビニールの作業を助け、粘着し易くします。

corrected
8.ステッカーが十分に粘着した時点で(するのであれば)、ステッカーの端を窓の端へフィードしなければなりません。

9.ステッカーが窓の端にうまく付着した時点で(のであれば)、鋭利な刃物により、ウィンドウスクリーンの周囲のゴム製のシールの端に従いカット、余分な用材を取り除きます。

10.熱線銃または(熱した銃及び)ヘアドライヤーの使用により用材のウィドウスクリーンへのフィードをサポート、温和な加熱は、ビニールを軟化、ビニールの作業を助け、粘着し易くします。

"once"と"heat gun"の意味を捉え直してみました。

Add Comment
Additional info: フロントガラスの上部に貼るデカールの説明書の一部です。

貼り方としては、デカールをフロントガラスに石鹸水をスプレーして十分濡らしてからデカールを貼ります。(修正ができるように)

少しサイズが大きめにデカールなので後からカットするみたいです。

※大まかな意味は判るのですが、細かい詳細が知りたいです。このメーカーはイギリスです。