Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jul 2013 at 00:36

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

It could, however, be a 3D-printed mockup or simply an empty rear casing.

Notably, the font in which "iPhone" is rendered on the back appears thicker than it has in previous appearances of the supposed low-cost case. Otherwise, the case appears to be identical to the previous "leaks."

The "iPhone Lite" is expected to feature a polycarbonate casing instead of the premium-build metal casings which have come to typify Apple's bestselling device. It would be the first polycarbonate model Apple has produced since the iPhone 3GS, and its cheaper construction could enable Apple to better market its wares to consumers in developing markets, where most smartphone market growth is occurring now.

Japanese

しかし、これは3次元印刷したモックアップ、もしくは単なる空の後部ケーシングの可能性があります。

特に、背面の「iPhone」の表示のフォントは、これまでに登場した低コスト品とされるもののケースのそれよりも太字に見えます。それ以外は、このケースはこれまでの「各リーク」と全く同じであるように見えます。

「iPhoneライト」は、アップルのベストセラー機器の象徴となっている高級仕立ての金属ケーシングではなく、ポリカーボネート・ケーシングが特徴となると考えられています。iPhone 3GS以来アップルが生産してきた最初のポリカーボネート・モデルとなるだろうというもので、その安価な構造が、アップルに開発途上の市場で消費者によりうまくその商品を市場化できるようにさせるというのです。現在スマートフォン市場の伸びの大部分がそこ起こっているのですから。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.