Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jul 2013 at 05:03

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

It could, however, be a 3D-printed mockup or simply an empty rear casing.

Notably, the font in which "iPhone" is rendered on the back appears thicker than it has in previous appearances of the supposed low-cost case. Otherwise, the case appears to be identical to the previous "leaks."

The "iPhone Lite" is expected to feature a polycarbonate casing instead of the premium-build metal casings which have come to typify Apple's bestselling device. It would be the first polycarbonate model Apple has produced since the iPhone 3GS, and its cheaper construction could enable Apple to better market its wares to consumers in developing markets, where most smartphone market growth is occurring now.

Japanese

しかしこれは3D印刷のモックアップか、あるいは空のリヤケーシングかもしれません。

注目すべきは、「iPhone」の文字が付された背面のフォントは以前予想されていた低コストケースのフォントより厚くなっていることです。他の点では前回の「リーク」と同一のようです。

「iPhone Lite」はアップルの売れ筋機器を代表するようになったプレミアムビルドのメタルケーシングではなく、ポリカーボネイトのケーシングが特徴となるとみられています。iPhone 3GS以来アップルが製造する最初のポリカーボネイトモデルとなるし、この安価な構成によりスマートフォンマーケットの成長が著しい現在成長中のマーケットでアップルが同社の機器をより消費者に提供しやすくなるでしょう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.