Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Mar 2011 at 14:03

zhizi
zhizi 52
Japanese

この平均年齢は保険に加入した平均年齢、現在加入中の平均年齢どちらを意味していますか?
年金全体の売り上げは落ち込んでいるが2011年もこの傾向は続くと思いますか?
ダイレクトで変額年金を販売している会社はどこですか?また、変額年金は複雑なのでダイレクトは難しいと思っているのですが、どう思いますか?
IAは最近10年解約控除(10-year surrender )付の商品が半分以上を占めてきている、理由は長すぎる解約控除が批判されているからと聞いているがこの点についてどう思う?

English

Does this average age indicate the average age of people when they joined the insurance or does it indicate the average age of people who currently have the insurance?
The overall sales for annuity insurance has been sagging. Do you think this trend also continues in 2011?
Which companies are selling variable annuity products directly? I think that variable annuity products are very complicated and probably it is difficult to sell them. What is your opinion?
Recently, indexed annuity with 10-year surrender accounts for more than half of the market. I heard that it is because its surrender period is too long. What do you think?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.