Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 09 Jul 2013 at 16:34

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Moving forward, Teamie plans to expand its business regionally but Shivanu admitted that the company needed stronger branding to attract more brands. Like most new enterprise IT startups, it is usually hard to convince big clients to come on board. Despite that, Teamie is now serving some very good brands including WWF, Frost and Sullivan, and National University of Singapore.

It also seems confident on growth as Shivanu remarked, “We have some exciting partnerships to announce in the coming months, that will help us deliver learning services over our platform to consumers.”

Japanese

今後、Teamieは地域事業拡大を計画している。しかしShivanu氏は、より多くのブランドを誘致するためには、より強力なブランド戦略が必要であることを認めた。ほとんどの新興IT系スタートアップ同様、大口のクライアントを説得して呼び込むのは大概、骨が折れる。にもかかわらず、Teamieは現在WWF、フロスト&サリバン、シンガポール国立大学を含む優良企業を提供している。

「今後数ヶ月の間に素晴らしいパートナー企業を数社発表するよていです。こうした会社の力を借りて、消費者に当社のプラットフォーム上の学習サービスを提供する予定です」とShivanu氏が述べたとおり、同社は成長にも自信があるようだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/edutech-startup-teamie-500000-students-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。