Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Jul 2013 at 15:58

zhizi
zhizi 68
English

Moving forward, Teamie plans to expand its business regionally but Shivanu admitted that the company needed stronger branding to attract more brands. Like most new enterprise IT startups, it is usually hard to convince big clients to come on board. Despite that, Teamie is now serving some very good brands including WWF, Frost and Sullivan, and National University of Singapore.

It also seems confident on growth as Shivanu remarked, “We have some exciting partnerships to announce in the coming months, that will help us deliver learning services over our platform to consumers.”

Japanese

今後のサービス成長に向け、同サービスは事業を地域的に拡大する予定だが、Shukla氏は更なるブランドを引き寄せるためには同社にもっと強いブランディングが必要であることを認めている。企業向けの新しいITスタートアップの大半と同じように、サービスを利用してもらおうと大手企業を説得するのは一般的に難しい。それにも関わらず、Teamieは、WWFやFrost and Sullivan、シンガポール国立大学など、いくつかの素晴らしいブランドにサービスを提供している。

「次の数か月のうちに素晴らしい提携を発表できると思います。それによって、当プラットフォームを通じた顧客への学習サービスの提供を促進することができるでしょう」とShukla氏が言うように、Teamieは同社の今後の成長にも自信があるようだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/edutech-startup-teamie-500000-students-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。