Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Jul 2013 at 14:31

mura
mura 50 翻訳歴8か月
Japanese

毎度入荷する度人気です。見ているだけで笑顔になってしまう柄。有名戦国武将のデザインが楽しめる。個人的にはAがお勧め。なぜならBがデザインされており街で使えば注目の的になるであろうから。お待ち兼ねのお楽しみコーナー。七夕について説明。七夕は7月7日に祝うお祭り。短冊に願い事を書き竹の枝にぶらさげてお祝いする。このお祭りは織姫と彦星が天の川で一年に一度だけ会うという中国の伝説から由来。ちなみに私のお願い事はハワイに行きたい。もはやお願い事ではなく計画です!遅れてしまいましたが

English

Every time it arrives, it gets much popularity. You smile only by looking at it. You can enjoy the design of famous military commanders of the Warring States period. I myself recommend A. Because it has a design of B, and you will attract attention when you wear it on the street. The fun corner you are waiting impatiently: Explanation for Tanabata (the Star Festival). Tanabata is a festival held on July 7. You write what you want down on a strip of fancy paper and hang it on a branch of bamboo for cerebration. This festival originated from a Chinese legend, which says that Orihime (Vega) and Hikoboshi (Altair) meet only once a year at the Milky Way. My wish is to go to Hawaii.
It’s not a mere wish now, but my actual plan! I may be too late.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.