Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Jul 2013 at 14:45
毎度入荷する度人気です。見ているだけで笑顔になってしまう柄。有名戦国武将のデザインが楽しめる。個人的にはAがお勧め。なぜならBがデザインされており街で使えば注目の的になるであろうから。お待ち兼ねのお楽しみコーナー。七夕について説明。七夕は7月7日に祝うお祭り。短冊に願い事を書き竹の枝にぶらさげてお祝いする。このお祭りは織姫と彦星が天の川で一年に一度だけ会うという中国の伝説から由来。ちなみに私のお願い事はハワイに行きたい。もはやお願い事ではなく計画です!遅れてしまいましたが
It is quite popular as is delivered every time. Only looking at its pattern makes every body smile. It can enjoy with the famous Sengoku Busho design. I personally recommend the A because it is with design of B which will attract people when you use it in a city. Here comes the anticipated part. It is the explanation about the Tanabata (the Star Festival). It is celebrated in July 7 every year during which people write down their wish to a strip of paper and tie it to the bamboo branch. It is originating from a Chinese legend and said to be the only time when Orihime and Hikoboshi, separated by the Milky Way, can see each other in a year.
By the way, my wish is to go to Hawaii. It is not the wish anymore but the plan. Just make me arrive late.