Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jul 2013 at 12:35
I didn’t authorize any repair. What you’ve heard from Paypal??? If you are disputing the merchandise, then you don’t do anything to it. Once you start modifying it, altering, etc, you are not giving us a chance to verify if your claim is correct, therefore denying any kind of claim to be processed.
I need the invoice on the company letterhead who is performing such a repair, all costs, parts, etc.. As you indicated repair started, therefore you MUST have something in writing stating the problem, parts involved, etc.
I need this by tomorrow. Otherwise, I will report this to ebay.
私は修理を依頼していません。あなたはパイパルから何を聞いたのですか?商品について議論しているなら、それについてなにもしないはずです。あなたが修正や改変などを初めてしまったら、あなたのクレームが正しいのかどうか確認するチャンスが私たちには無くなってしまい、どんなクレームも処理が拒否されてしまうではありませんか。
その修理を行っている、レターヘッドに記載の会社のインボイス、全てのコスト、部品などが私には必要です。修理が始まったとあなたは言ったのですから、問題点や使われ部品などを記載した書面を摂っておくべきです。
私は明日までにこれが必要です。明日までにいただけなければ、ebayに報告します。