Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Mar 2011 at 16:16

Japanese

郵便物の損害賠償の請求は郵便物の差出人もしくは受取人が行うことができます。ただし内容品の一部が盗取され又は一部が亡失して受取人に配達された場合又は損傷した郵便物が受取人に配達された場合は受取人において、郵便物を現状のまま保存し、現地の郵便局へ内容品の不足、破損等の申し出をしていただく必要があります。郵便物の未着、盗取、一部亡失、損傷のいずれの場合も調査請求もしくは追跡請求を先にご提出いただき、調査の結果を受けて損害賠償が適当であることが決定されれば損害賠償の手続をいたします。

English

Sender or recipients have right to claim the damages for mail. However, if a part of the content is stolen or lost and delivered to the recipient or if damaged mail is delivered to the recipient, you need to keep as it is and claim to a local post office that something is missing or damaged. For undelivered, stolen, partly lost and damaged mail, we require a request for investigation or tracking from you first and when the result proves that the compensation for the damage is appropriate, we begin a procedure for the damage.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 日本郵便のHPにある文言です。荷物の中身が盗難されたようなので、その手続きをバイヤーにしてもらうために送ろうと思っています。よろしくお願いします。