Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 01 Jul 2013 at 18:08
「」を分解してみた。
1ユーザーが直感でフレッシュだと感じる瑞々しさ
2原材料をそのまま製品に使っている安心感
3化粧品として使ってほしい商品クオリティ
これらをビジュアルに落とし込んだ。
フレッシュな野菜や果物の果汁を女性が顔に浴びる刺激的なビジュアルイメージ。●の製品は原材料そのままの成分をひとつひとつハンドメイドで作っているコスメなので、瑞々しい肌をキープする様を体現しあなたのお肌は、あなたが使ったもので出来ています。というメッセージをダイナミックに直感でユーザーに訴えかけます。
I tried to break down "".
1.Vivaciousness makes the user instinctively feel the nature of being fresh
2.A sense of reassurance results from the use of raw materials without any changes
3.The product quality makes one want to use as the cosmetics
The above elements were covered in the visual.
Fresh vegetables, fruits and juice make women feel that the face will bathe in the exciting visual image. Products made by ● are cosmetics consisting of the original ingredients of raw materials that are handmade one by one, which can make you keep the
young and vivacious skin. The appearance of your skin depends on the things that you use. Such messages should be conveyed to the user in a dynamic and instinctive way.