Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 01 Jul 2013 at 13:31

fantasyc
fantasyc 52 母国語:中国語 日本語能力試験N1級(最上級) TOEIC 970点 ...
Japanese

「」を分解してみた。
1ユーザーが直感でフレッシュだと感じる瑞々しさ
2原材料をそのまま製品に使っている安心感
3化粧品として使ってほしい商品クオリティ
これらをビジュアルに落とし込んだ。

フレッシュな野菜や果物の果汁を女性が顔に浴びる刺激的なビジュアルイメージ。●の製品は原材料そのままの成分をひとつひとつハンドメイドで作っているコスメなので、瑞々しい肌をキープする様を体現しあなたのお肌は、あなたが使ったもので出来ています。というメッセージをダイナミックに直感でユーザーに訴えかけます。

English

I tried to break down 「」.
1 Freshness that users could feel directly
2 Sense of safety which comes from the fact that the product is made from raw materials without any proceeding
3 Quality of the product is enough to be used as cosmetics
All these factors are included in visualization.

Exciting visual image that fresh vegetables and fruit juice make bath to the face of women. It is a cosmetic that handmade one by one using ● as raw materials, which means anyone who wants to keep the fresh and young skin could fulfill their desires. I would like to appeal this message to the users dynamically.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.