Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 1 Review / 01 Jul 2013 at 10:36

atashi
atashi 56 Born in Hong Kong and raised in the E...
Japanese

全ての責任は、当店の価格設定のミスにあります。
しかし、価格ミスのご注文があまりに多く、
店舗の運営にまで影響が出ているために、
やむなくこうしてキャンセルをお願いしております。
こちらからキャンセルすることも可能ですが、
できればお客様からキャンセルして戴いたほうが、
双方に利益があるように、小さなプレゼントを用意しています。
選ぶのはご自由ですのでご選択ください。
明日までにご回答を戴けない場合は、
こちらからキャンセルさせて戴きます。
ご迷惑をおかけしまして大変申し訳ありませんでした。

English

This is all because of a mistake in our price settings.
But since there have been so many similar cases,
and it's seriously affecting the running of our business,
we really have no choice but to kindly ask if you could cancel the order.
We can of course cancel the order from our end,
but if you could cancel the order for us, we are offering a small gift
You are free to choose of course.
We will cancel your order if we don't hear from you by tomorrow.
We are really sorry to be causing you so much trouble and taking up your time.

Reviews ( 1 )

lilacwonder 61 米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。 よろしくお願いします。
lilacwonder rated this translation result as ★★★★★ 06 Jul 2013 at 08:42

原文に忠実、かつ自然な訳だと思います。

atashi atashi 06 Jul 2013 at 19:41

ありがとうございます。

Add Comment