Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 1 Review / 30 Jun 2013 at 13:17

[deleted user]
[deleted user] 56 アメリカで12年過ごし、現在は日本で応用言語学の博士後期課程で勉強中。 ...
Japanese

連絡が遅くなり申し訳ありません。本社のTanakaと申します。

今回は私の研修を受け入れてくださりどうもありがとうございます。今回の研修が意義のあるものになるよう、また、貴方のお役に立てるよう頑張りたいと思います。

滞在スケジュールは以下の通りです。
【スケジュール】

さて、まずホテルに関してですが、ヒルトンの予約をお願いしたいと思います。
また、レンタカーで移動したいと思うのですが、おすすめのレンタカー会社があれば教えて頂ければ幸いです。

どうぞよろしくお願い致します。

English

I am sorry for the late reply. My name is Tanaka from the head office.

Thank you very much for accepting me for the training. I hope to learn much from the experience and will work hard so that I could be of help to you.

Below is the schedule of stay.
[Schedule]

First, concerning the hotel, it would be great if you could make a reservation at the Hilton.
Also, because I am planning on driving to get around, I was wondering if you have any suggestions for a rental car service. I would greatly appreciate the suggestion.

Thank you for your help.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★★ 01 Jul 2013 at 03:34

original
I am sorry for the late reply. My name is Tanaka from the head office.

Thank you very much for accepting me for the training. I hope to learn much from the experience and will work hard so that I could be of help to you.

Below is the schedule of stay.
[Schedule]

First, concerning the hotel, it would be great if you could make a reservation at the Hilton.
Also, because I am planning on driving to get around, I was wondering if you have any suggestions for a rental car service. I would greatly appreciate the suggestion.

Thank you for your help.

corrected
I am sorry for the late reply. My name is Tanaka from the head office.

Thank you very much for accepting me for the training. I hope to learn much from this experience and will work hard so that I can be of help to you.

Below is the schedule of my stay.
[Schedule]

First, concerning the hotel, it would be great if you could make a reservation at the Hilton for me.
Also, because I am planning on driving to get around, I was wondering if you have any suggestions for a rental car service? I would greatly appreciate any suggestion.

Thank you for your help.

Add Comment
Additional info: 依頼文面にこだわらず、自然な表現に意訳して頂けますと幸いです。