Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Jun 2013 at 21:00

English

イギリス
hi,
i am currently trying to track the camera but it still hasnt arrived on the parcelforce System. considering the Problems we had last time i am concerned that ist been lost in Transit. any help you can provide on the situation would be greatly apreciated.
yours sincerely,

Japanese

イギリス
やあ
カメラを追跡しようとしてるんだけど、郵送会社のシステムに現れないんだよね。前に起こった問題を考えてみると、トランジットで紛失したとしか思えないんだよね。この状況に対する手助けをしてくれると、ありがたいよ。
敬具

Reviews ( 1 )

shibata 61 主な経歴、資格状況 1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業 ...
shibata rated this translation result as ★★ 25 Jun 2013 at 08:14

original
イギリス
やあ
カメラを追跡しようとしてるんだけど、郵送会社のシステムに現れいんだよね。前に起こった問題を考えてみると、トランジットで紛失したとしか思えないんだよねこの状況に対する手助をしてくれると、あがたいよ
敬具

corrected
イギリス
こんにちは。
紛失したカメラを追跡しようとしていますが、郵送会社のシステムにまだ現れません。前に起こった問題を考えあわせると、トランジットで紛失したおそれがあります。状況をご連絡いただけると助かます
敬具

状況から察するに、友達同士のやりとりではなく、航空会社か貨物会社への問い合わせと思われます。それに従って表現を直しました。内容的には正しいと思いました。

pimpshit pimpshit 25 Jun 2013 at 09:16

ただ、冒頭でhiを使ってるのと、センテンスの最初が大文字になってないので、かなりくだけた言い回しに感じるんですけど、そのあたりはどうでしょうか?

shibata shibata 25 Jun 2013 at 19:47

そうですね。私は会社員で、欧米人とメールをよくしますが、仕事でも "Hi"と書き出す人は結構います。特に、顧客から来るメールは多いです。そういう先入観があるのかもしれません。

Add Comment