Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 22 Jun 2013 at 12:03
メールと写真をありがとう。
こちらこそ遅くなって本当にごめんなさい。
私達は和子叔母さんとマチコちゃんに会えて、本当に嬉しかったし楽しかったです。
叔母さんは元気そうだし、マチコちゃんはやはり凄く若くてびっくりしました。
それと色々なお土産を頂き、どうもありがとう。
私の家であなた達に会った時の母が、明るくなり一瞬若い元気な顔に戻ったのを覚えています。
今でも母は食欲があり、自分で歩いています。
Thank you very much for your email and the pictures attached.
I’m really sorry for waiting you a long.
We have been feeling really happy and pleased for seeing with ant Kazuko and Ms. Machiko.
The aunt Kazuko looked very fine and I wondered how Ms. Machiko looked so young.
I can recall that my mother when she saw you became cheerful and looked as if she was in her early days.
Even now, she has a good diet and can walk by herself.
Reviews ( 1 )
original
Thank you very much for your email and the pictures attached.
I’m really sorry for waiting you a long.
We have been feeling really happy and pleased for seeing with ant Kazuko and Ms. Machiko.
The aunt Kazuko looked very fine and I wondered how Ms. Machiko looked so young.
I can recall that my mother when she saw you became cheerful and looked as if she was in her early days.
Even now, she has a good diet and can walk by herself.↵
corrected
Thank you very much for your email and the pictures attached.
And I’m really sorry for awaiting you for a long time.
We are truly happy that we had a chance to meet with Aunt Kazuko and Ms. Machiko.
Kazuko looked fine and Ms. Machiko was younger than I had expected.
I recall that when you met my mother, she became cheerful and looked as if she were in her early days.
Even now, she has a good appetite and can walk by herself.
looked as if she were in her early days. → とても気に入りました。素晴らしい翻訳です!
大変貴重な財産となる添削をしていただき有難うございます。