Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Jun 2013 at 12:03

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

メールと写真をありがとう。
こちらこそ遅くなって本当にごめんなさい。

私達は和子叔母さんとマチコちゃんに会えて、本当に嬉しかったし楽しかったです。
叔母さんは元気そうだし、マチコちゃんはやはり凄く若くてびっくりしました。
それと色々なお土産を頂き、どうもありがとう。

私の家であなた達に会った時の母が、明るくなり一瞬若い元気な顔に戻ったのを覚えています。
今でも母は食欲があり、自分で歩いています。

English

Thank you very much for your email and the pictures attached.
I’m really sorry for waiting you a long.

We have been feeling really happy and pleased for seeing with ant Kazuko and Ms. Machiko.
The aunt Kazuko looked very fine and I wondered how Ms. Machiko looked so young.

I can recall that my mother when she saw you became cheerful and looked as if she was in her early days.
Even now, she has a good diet and can walk by herself.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 27 Jun 2013 at 10:00

original
Thank you very much for your email and the pictures attached.
I’m really sorry for waiting you a long.

We have been feeling really happy and pleased for seeing with ant Kazuko and Ms. Machiko.
The aunt Kazuko looked very fine and I wondered how Ms. Machiko looked so young.

I can recall that my mother when she saw you became cheerful and looked as if she was in her early days.
Even now, she has a good diet and can walk by herself.

corrected
Thank you very much for your email and the pictures attached.
And I’m really sorry for awaiting you for a long time.

We are truly happy that we had a chance to meet with Aunt Kazuko and Ms. Machiko.
Kazuko looked fine and Ms. Machiko was younger than I had expected.

I recall that when you met my mother, she became cheerful and looked as if she were in her early days.
Even now, she has a good appetite and can walk by herself.

[deleted user] [deleted user] 27 Jun 2013 at 10:01

looked as if she were in her early days. → とても気に入りました。素晴らしい翻訳です!

[deleted user] [deleted user] 27 Jun 2013 at 13:28

大変貴重な財産となる添削をしていただき有難うございます。

Add Comment