Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jun 2013 at 08:59

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

The mounting lugs made in Japan during the war were all hand fitted with the monpods, so often times some minor filing or re-boring of the pin and screw holes is required to fit the monopod to the mounting lug. Most buyers don't have the skills or understanding on how to do this. So, the high return rate and number of unhappy customers, is not worth the money I make selling the item. You can make you own decision, as to weather you want to order them or not. I just wanted to share my experience, so you know what you can expect.

Japanese

戦時中の日本で作られた取付ラグは全て一脚に全て手で取り付けられたものなので、取付ラグに一脚をフィットさせるには、ピンとネジの穴にいくらか中詰めをしたり穴の調整をすることが必要な場合がしばしばあります。これを行うスキルや理解がないバイヤーの方が多いのです。ですから、不満足に思った顧客からの返品率と返品数が高くなってしまい、私がこの商品を販売するのに要したお金が無駄になってしまいます。これらを注文したいかしたくないかは、お客様がご自分でご判断ください。どういう商品であるかわかっていただくため、私の経験を語らせていただきました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.