Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 0 Reviews / 19 Jun 2013 at 11:22

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
English

It's important to note that while Co-Meeting is inspired by Google Wave, it doesn't dive as deep as Wave did, which allows it to keeps its focus squarely on improving meetings and group projects when your team or coworkers aren't in the same room. If you're a remote worker, freelancer with multiple clients, or a project manager who doesn't want to drag everyone into yet another meeting, Co-Meeting is worth a look. Plus, it's free, at least while it's in public beta. Plus, if you're still sore that Google Wave has gone read-only, Co-Meeting even allows you to import your waves so you can pick up where you left off.

Japanese

Co-MeetingがGoolgle Waveからインスパイアされたものであると留意することは重要だが、Waveより機能の視点は浅い。Waveは、チームのメンバーや同僚が同じ部屋にいないときに会議やグループプロジェクトをより良いものにすることに、真正面から焦点を当て続ける。もしあなたが在宅の仕事をしていたり、複数のクライアントを持つフリーランサーだったり、皆を毎回会議に引っぱり出したくないと考えるプロジェクトマネージャーなら、Co-Mettingを考えてみるといいだろう。それに、少なくともパブリックベータの段階なら無料だ。また、Google Waveが読み取り専用になったことに不満を感じているのなら、Co-Meetingを使えばwaveファイルをインポートすることができるので、やめたところから始められる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.