Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 13 Jun 2013 at 05:41

kuromame
kuromame 50 中国語の翻訳を勉強中です。中→日翻訳の方が得意です。
English

According to the group, which is made up of about 200 local shop owners, some ¥9.8 million in fixed property tax is expected to be imposed on the statues over the next 45 years.

The fixed property tax is imposed on land, homes and other properties used for businesses, including signs. The statues were taxed because they are considered “properties used for promoting” businesses, according to the Setagaya Tax Office.

“We were surprised. We didn’t know such a tax would be imposed on the statues,” Kenichi Sakaguchi, head of the local business group, told The Japan Times on Wednesday.

Japanese

その団体によると、この団体は約200の地元商店主で構成されたものだが、固定資産税として約9800万円が今後45年以上彫像に課税されると見込まれている。

固定資産税は土地や家屋、看板を含む商用の財産に課税される。世田谷税務署によると、その彫像が課税されるのは、それらが「PR用の資産」と看做されるからである。

「私たちはびっくりしました。そんな税金が像に課税されるなんて知らなかった」地元商業団体の長サカグチケンイチ氏は水曜日ジャパンタイムズにそう語った。

Reviews ( 1 )

shibata 61 主な経歴、資格状況 1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業 ...
shibata rated this translation result as ★★★★ 13 Jun 2013 at 07:55

original
その団体によると、この団体は約200の地元商店主で構成されたものだが、固定資産税として約9800万円が今後45年以上彫像に課税されると見込まれている。

固定資産税は土地や家屋、看板を含む商用の財産に課税される。世田谷税務署によると、その彫像が課税されるのは、それらが「PR用の資産」と看做されるからである。

私たちはびっくりしました。そんな税金が像に課税されるなんて知らなかった」地元商業団体の長サカグチケンイチ氏は水曜日ジャパンタイムズにそう語った。

corrected
約200の地元商店主で構成される商店会によると、固定資産税として約9800万円が今後45年彫像に課税されると見込まれている。

固定資産税は土地や家屋、看板を含む商用の財産に課税される。世田谷税務署によると、その彫像が課税されるのは、それらが「PR用の資産」と看做されるからである。

「びっくりしました。そんな税金が像に課税されるなんて知らなかった」地元商業団体の長サカグチケンイチ氏は水曜日ジャパンタイムズにそう語った。

”over the next 45 years"は、今後45年間と受け取りました。そのほかは私の目からみた読みやすさに関する細かい修正なので、あまり気になさらないでください。

Add Comment