Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Jun 2013 at 14:42

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

"He ended up sending me the first minute or two of 'Tailwind' and on the first listen I automatically knew this song was meant to be on the album. I went over to his house and we finished writing it (the bridge/ending was actually inspired by a different song I was working on months prior to this)," McDowell said. "'Tailwind' ended up being the last song we wrote and luckily became the album's closer."

Stream the song, and check out its handwritten lyrics, below!

Japanese

「彼は結局、私に、「追い風」の出だしの1分か2分を送ってくることになり、そして私は、最初の試聴で、この歌がアルバムに入るべきだと反射的にわかりました。私は彼の家へ行き、二人でそれを書き終えました(ブリッジ/結末は、実は、私がこのことの何ヶ月も前に取り組んでいた別の歌の影響を受けています)」と、マクダウェルは言いました。「『追い風』は、結局、我々が書いた最後の歌になって、幸運にもアルバムのクローザーになりました」

歌を流し、下記のその手書きの歌詞をチェックしてください!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.