Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Jun 2013 at 22:43

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

POST SERVICE
We will guarantee the quality of our equipment, normally there is no quality problem
1.If there is a deficiency, please email or call us on the reasons, it would be best if this can be dealt with by email or telephone. Because some of the problems are caused by using the machine in a wrong way
2.We suggest the client to take photos of the area where the problem occurs, we will pass them to our technician , our technician will give a satisfactoryanswer within 1-7 working days
3.If the problem comes from the spare part, we could consider in changing the spare part for our client, which could be sent with his/her next order. If the next order is uncertain, we could pay freight cost to send the spare parts

Japanese

アフターサービス
当社は当社器材の品質を保証します。通常は品質問題はございません。
1. 欠損がありましたら、その理由を明確にして、当社に電子メールをいただくか、お電話いただきたく。電子メール、または電話でこれに対処されることができればベストと思われます。問題の中には、機械を間違った方法で使ったことに起因する場合も、ままありますので。
2. 当社では、クライアント様には、問題が起こっている部分の写真をお撮りいただくようご提案しています。それを当社技術者に回すことにしており、技術者が満足の行く返事を1-7就業日以内に差し上げることになります。
3.問題が予備部品に由来する場合は、クライアント様へ予備部品の交換を考慮いたし、クライアント様の次の注文と一緒にお送りすることができます。次回ご注文が確定していない場合には、予備部品の運送費を当社支払いとすることもできます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.