Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 04 Jun 2013 at 05:36

[deleted user]
[deleted user] 60
English

Rakuten Asia will become an even more important and bigger driver of Rakuten’s global business.

It made the decision to invest more in Asia 5 years ago. We first expanded our Asia footprint in Taiwan in 2008, followed by Thailand the year after, Indonesia in 2011 and Malaysia in 2012. Based on our success to date and the current market opportunities, Rakuten will continue to deepen our focus and invest more in Asia in the next few years to speed up the growth of our business in the region.

We will stay committed to keeping pace with Asia’s evolving Internet landscape and become more competitive in the region and achieve our goal of becoming the number one internet service company in the world.

Japanese

楽天アジアは、楽天のグローバル・ビジネスの牽引役としてさらに重要に、大きくなっていきます。

5年前、アジアへの投資強化を決定しました。アジアでは2008年にまず台湾、翌年タイ、2011年にインドネシア、2012年にマレーシアへ進出しました。これまでの成功と現在の市場機会に基づいて、楽天はアジアでのビジネス成長を加速させるため、今後数年間この地域によりフォーカスし、投資を増やしていきます。

アジアのインターネットの発達にペースを合わせ続けて地域での競合力を高め、世界一のインターネットサービス企業になるという最終目標を達成したいと考えています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/05/28/an-inside-look-at-rakutens-plans-for-wider-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。