Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 03 Jun 2013 at 15:03

nattolover
nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
English

Rakuten Asia will become an even more important and bigger driver of Rakuten’s global business.

It made the decision to invest more in Asia 5 years ago. We first expanded our Asia footprint in Taiwan in 2008, followed by Thailand the year after, Indonesia in 2011 and Malaysia in 2012. Based on our success to date and the current market opportunities, Rakuten will continue to deepen our focus and invest more in Asia in the next few years to speed up the growth of our business in the region.

We will stay committed to keeping pace with Asia’s evolving Internet landscape and become more competitive in the region and achieve our goal of becoming the number one internet service company in the world.

Japanese

Rakuten Asiaは、楽天の世界展開において、さらに重要かつ大きな役割を担うことになるでしょう。

同社は、さらに投資をするという決断を5年前にしました。アジア地域への最初の投資として、2008年、台湾に参入しました。続いて翌年タイへ、2011年にはインドネシア、2012年にはマレーシアに参入しました。今までの成功と現在の市場のチャンスを生かして、楽天は、これからの数年間、さらにアジアに集中して投資を増やすことにより、地域内のビジネスの成長を加速させていきます。

当社は、アジアのインターネット分野の進化のスピードに後れを取らないよう、さらに競争力を高めることによって、世界一のインターネット・サービス企業になるという目標を達成します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/05/28/an-inside-look-at-rakutens-plans-for-wider-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。