Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 48 / 1 Review / 24 May 2013 at 18:47

Japanese

1.
突然のメール失礼します。
AAAの件で取得できないのは以下の通りです。

上記のAAAはもともと取得できないものですか?


2.
この前はメールでのサポートありがとうございます。
追加の要望ですが、IEでの画像の投稿ボタンの表示を修正してほしい。
既に出ている要望だったら申し訳ありません。


3.
完璧に動作しました。最高のサポートです。

English

1.
Sorry to send you an e-mail without any notice.
The following is the reason when you cannot acquire AAA.

Is AAA above cannot be acquired at the first?

2.
Thank you for supporting me by e-mail previously.
This is an additional demand, but I want you to modify the appearance of "post" button on IE.
If its and demand that you received already, I will be sorry.

3.
It worked perfectly. This is the best support I ever had.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 19 Dec 2013 at 11:47

original
1.
Sorry to send you an e-mail without any notice.
The following is the reason when you cannot acquire AAA.

Is AAA above cannot be acquired at the first?

2.
Thank you for supporting me by e-mail previously.
This is an additional demand, but I want you to modify the appearance of "post" button on IE.
If its and demand that you received already, I will be sorry.

3.
It worked perfectly. This is the best support I ever had.

corrected
1.
Sorry to send you an e-mail without any notice.
The following is the reason that you cannot acquire AAA.

Is AAA above cannot be acquired from the first?

2.
Thank you for supporting me by e-mail previously.
This is an additional demand, but I want you to modify the appearance of "post" button on IE.
If its and demand that you received already, I will be sorry.

3.
It worked perfectly. This is the best support I ever had.

わかりやすいです。

Add Comment
Additional info: AAAはそのままAAAで翻訳してください