Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 1 Review / 23 May 2013 at 13:12

English

It is not a problem to refer people to you.

I just want to clarify a few points:

1. Any Online-market retailer you sell to will be in direct competition with you.

2. Something I learned in the last 6 months: Japanese Online retailers are tricky! They are very hard to control. Change company names, so you don't know which customer it is... They can buy from you, break your price on Amazon and tell you it's someone else! They also like to sell outside of Japan, which is a big No-No and could cost you your contract.
You need to consider very carefully who you sell to. Do background checks, see who it is you sell to.

Japanese

知り合いを貴社に紹介することは問題ございません。

2点ほどご確認させてください。

1. 貴社の販売先であるオンラインマーケット上の小売業者は、貴社にとって直接の競合相手となります。
2. 私がこの6か月間で学んだことですが、日本のオンライン小売業者は厄介です!コントロールすることが非常に難しい相手です。彼らは、自分が誰かわからないよう、会社名を変更してくることがあります。彼らは、貴社から購入し、Amazonでの価格を下落させた上で、それをやったのは別の会社だと言うのです。また、かれらは日本国外に販売することを好みます。それは絶対にやってはならないことですし、貴社の契約に犠牲を強いることになります。【訳注:could cost you your contract.の意味が取りにくく、はっきり分かりませんでしたので、意訳いたしました。】
販売先については、注意深く検討する必要があります。バックグラウンドチェックを行い、貴社が販売しようとしている相手が誰なのか、確認してください。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★★ 23 May 2013 at 14:20

could cost you your contract は「あなたに、あなたの契約というコストがかかる」つまり、「あなたの契約そのものを危うくする → あなたとの契約を解除する羽目になるかもしれない。そんな可能性だってある(危険なことである)。」ということです。

契約に犠牲を強いる、は惜しかったですね。「契約を犠牲にしかねない」ということでしたね。

Add Comment