Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 0 Reviews / 18 Apr 2013 at 08:32

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
English

Baidu’s Robin Li: Don’t require real names to use public wi-fi

Robin Li’s proposal to the CPPCC is focused on making public wi-fi faster and easier to use. According to Sina Tech, the current regulations governing public wifi require wifi providers to track and store users real names, and what sites they visited. Public wifi time is also limited, and logging in is difficult. Li’s proposals states:

Under the current system, wi-fi loses the convenience and speed that was originally the point, and raises the difficulty and threshold for using wi-fi to the extent that many people have just given up on it. When you make users take one extra step, you lose 90 percent of them.

Japanese

BaiduのRobin Li氏:公衆wifiを使うときに実名を要求すべきでない

CPPCへのRobin Li氏からの提案は、公衆wifiをより迅速かつ簡単に使えるようにすることに焦点が置かれている。Sina Techによれば、現状の公衆wifiに関する規制では、wifi提供事業者にユーザーの実名と訪問したサイトを追跡し保存することを要求する。また、公衆wifiの接続時間は限定され、ログインも難しい。Li氏は提案で以下のように述べる。:

現状のシステムは、wi-fiは利便性や速度という元来のメリットを失わせ、逆にwi-fiを使う難しさや障壁を上げており、人々は使うことすら諦めている。ユーザーの手間を1ステップ増やすだけで、90%が離脱する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/baidu-tencent-xiaomi-ceos-propose-legislature-strengthen-chinas-tech-sector/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。