Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Apr 2013 at 11:13

zhizi
zhizi 68
English

Baidu’s Robin Li: Don’t require real names to use public wi-fi

Robin Li’s proposal to the CPPCC is focused on making public wi-fi faster and easier to use. According to Sina Tech, the current regulations governing public wifi require wifi providers to track and store users real names, and what sites they visited. Public wifi time is also limited, and logging in is difficult. Li’s proposals states:

Under the current system, wi-fi loses the convenience and speed that was originally the point, and raises the difficulty and threshold for using wi-fi to the extent that many people have just given up on it. When you make users take one extra step, you lose 90 percent of them.

Japanese

Baidu社Robin Li氏による提案:公共のwi-fi利用に実名を要求するべきではない。

Robin Li氏がCPPCCで行った提案は、公共のwi-fiサービスをより早く簡単に利用できるようにすることだ。Sine Techによると、公共のwi-fiを取り締まる現行の規則で、wifiプロバイダーはユーザーの実名とユーザーがどのサイトを訪れたかを追跡し保管するよう義務づけられている。また、公共wifiは制限がされていて、ログインも難しい。Li氏の提案は次の通りだ。

現行システム下では、wifiのもともとの利点である利便性とスピードを失っており、wifiを使うことが難しく、多くの人がwifiを使うことを諦めるという状態にまで達している。ユーザーに更なる余分のステップを強いれば、ユーザーの90%を失うことになる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/baidu-tencent-xiaomi-ceos-propose-legislature-strengthen-chinas-tech-sector/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。