Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Apr 2013 at 01:57

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

'The pens have a two-tone 18-carat yellow gold nib covered in rhodium and ruthenium. The barrel is identical to Bentley's dashboard used in their earliest car.'

It wasn't just a pen that Robert treated Kristen to on her big day - she also recieved an antique bracelet from her romantic man.

Robert proved that he's forgiven his other half for cheating on him with married director Rupert Sanders last year by asking her to move back in with him.

'They've been taking it slowly,' the insider tells the Daily Star, 'but Kristen has gradually won back his trust.'

Japanese

「そのペンは、ツートンカラーの18カラット・イエローゴールドのペン先をロジウムとルテニウムでカバーしている。インク室は、ベントリーの最も早い時期の車に使われたダッシュボードと全く同じものだ」

ロバートはクリスティンを彼女の重要な日にペンでもてなしただけではありません-彼女は恋人からアンティークのブレスレットも受け取っています。

彼女に彼のところに戻ってくれるよう頼むことで、彼の伴侶が昨年、既婚のディレクターのルパート・サンダーズとのことで彼を裏切ったのを許したということを、ロバートは証明しました。

「ふたりは、ゆっくり進めてきた」と、インサイダーがデーリー・スターに話しています。「しかし、クリスティンは彼の信頼を徐々に取り戻してきている」と。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.