Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 12 Apr 2013 at 23:52

mikethenun
mikethenun 51 Student of Japanese Studies, freelanc...
Japanese

No.1 あなたの名前をカタカナで彫ります。円形の印鑑に2行で文字を彫るので、上は名前、下は苗字になります。日本の公的な文書に使える印鑑です。

No.2 あなたの名前を外国語表記で彫ります。

No.3 あなたの名前を漢字で彫ります。私たちはあなたのイメージい合った漢字を選びます。文字数が最大で7文字なので、名前または苗字のどちらを彫るか選んでください。日本の公的な文書に使うのは難しいですが、銀行などでは使えます。

No.4 あなたの名前をカタカナと外国語表記で彫ります。

English

No.1 We will carve your name in katakana. Because on a round stamp we carve the name in two lines, the top line will be the first name, and the bottom line the last name. It's a stamp that is used in Japanese official documents.

No.2 We carve your name in the foreign way.

No.3 We carve your name in kanji. We will choose the kanji that will match your taste. Because the maximum number of signs is 7, please choose if the carved one should be your first name or your last name. It's not often used in official Japanese documents but it can be used, for example, in banks.

No.4 We carve your name in both katakana and the foreign way.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: fortune‐teller (占い師)
imperial or privy seal (御名御璽) gyomei- gyozi
Japanese box tree (柘植の木)