Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 1 Review / 12 Apr 2013 at 11:51

English

Finding the right color coatings to prevent interference with the sensor has been an unforeseen challenge, but after the fiasco of the original white iPhone, we’re not all that surprised.

Along with the delays on the physical production of the iPhone 5S, we’ve also heard that Apple’s been hard pressed to get iOS 7 finished in time. Thanks to the significant changes pushed by Jony Ive, Apple has pulled engineers off of OS X 10.9 to help get iOS 7 finished by this summer. Last year, the iOS 6 beta was revealed months before the iPhone 5, so keep in mind that Apple doesn’t necessarily need to finish the iPhone 5S by the time iOS 7 is ready.

Japanese

i-Phone 5S の生産上の問題の一つとして噂されているのが、Appleが加えようとしている指紋認証センサーです。予期できない外部からの刺激に対して、誤作動をしないようなカラーコーティングが必要なのですが、難航しているようです。しかし、過去の初代i-Phone の失敗を鑑みれば当然のことかもしれません。
物理的な生産課題の他にも、iOS 7 の開発をAppleが急いでいるという噂も耳にします。Jony Ive の推し進めた改革のおかげで、OS X 10.9 の開発からiOS 7の開発にエンジニアをまわすことで、完成を夏に間に合わせるため布陣をひくことができました。しかし、i-Phone 5 の発売一ヶ月前にiOS 6 ベータ版がリリースされたように、iOS 7 の完成は、i-Phone 5Sの発表のために、必ずしも必要というわけではありません。

Reviews ( 1 )

ryohashimoto 52 Hello, I'm living in Shibuya, Tokyo.
ryohashimoto rated this translation result as ★★ 13 Jun 2013 at 17:04

original
i-Phone 5S の生産上の問題の一つとして噂されているのが、Appleが加えようとしている指紋認証センサー。予期できない外部から刺激に対して、誤作動しないようなカラーコーティングが必要のですが、難航しているようです。しかし、過去初代i-Phone の失敗を鑑みれば当然のことかもしれません。
物理的な生産課題の他に、iOS 7開発Appleがでいるという噂も耳にします。Jony Ive の推し進めた改革のおかげで、OS X 10.9 の開発からiOS 7の開発にエンジニアをまわすことで、完成を夏に間に合わせるため布陣をひくことができました。しかし、i-Phone 5 の発売ヶ月前にiOS 6 ベータ版がリリースされたように、iOS 7 完成i-Phone 5Sの発表のために、ずしも必要というわけではありません。

corrected
センサーと干渉のを防ぐカラーコーティングを探すこと先の見えいチャレンジとなっていす。しかしオリジナル白いiPhone の失敗の後なので驚くべきことではありません。
iPhone 5Sの物理的な生産の遅れの他に、iOS 7を時間通り開発完了するために、Appleが苦労しているという噂も耳にします。Jony Ive の推し進めた改革のおかげで、OS X 10.9 の開発からiOS 7の開発にエンジニアをまわすことで、完成を夏に間に合わせるため布陣をひくことができました。昨年、iPhone 5 の発売の数ヶ月前にiOS 6 ベータ版が公開されたように、iOS 7の準備ができるまでAppleはiPhone 5Sを仕上げる必要がないこに留意せねばなりません。

Add Comment