Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / 1 Review / 07 Apr 2013 at 10:50

[deleted user]
[deleted user] 55
English

and they amounted to forty-five legions of infantry, 25,000 horse and some 40,000 light-armed troops, with 600 war-ships; he had also an immense number of merchant-vessels, which nevertheless he sent back to their owners. To the soldiers he awarded the prizes of victory, paying a part down and promising the rest later. He distributed crowns and other honors to all, and granted pardon to the Pompeian leaders.With all this success he was prosperous beyond words, and of his great prosperity Fortune became jealous. His army revolted, especially his own troops. They demanded to be discharged from the service and that rewards should be given them equal to those given to the men who had fought at Philippi.

Japanese

そして総勢45師団の歩兵隊、25000頭の馬、4万人の軽装備兵、600隻の軍艦の他、非常に多くの商船を所有していたが、それらの商船は決して所有者の元へは返されなかった。彼は兵士に勝利の褒賞を与え、頭金を支払残りは後で支払う約束をした。全員に冠を配布した他、Pomepianの指導者らに恩赦を与えた。全てのこれらの成功によって彼は言語を絶する繁栄を謳歌し、彼の大変な栄華と財産は羨望を生んだ。そこで彼の兵士ら、なかでも彼自身の師団が反乱を起こした。彼らは軍隊からの除隊と Philippiで戦った兵士に与えたのと同額の支払いを要求した。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 16 Apr 2013 at 00:55

うまく訳されていると思います。参考になりました。

Add Comment
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。