Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Apr 2013 at 23:19

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Doug Field, former chief technology officer at Segway, is now Apple's vice president of product design, and much of the rest of the original Segway team has also moved over to Apple. However, they're now working on Apple's flagship devices, Vance highlights, so Morrell could simply integrate into the company's current teams. According to Businessweek's source, Morrell works within the Mac software group at Apple.

"It would be a shame if a company with hundreds of all-stars, such as Morrell, isn't working on something more daring than the next gadget," Vance concludes.

Japanese

セグウェイ社の前最高技術責任者のダグ・フィールドが、現在アップルの製品デザイン担当副社長であるし、当初ののセグウェイ・チームの残りの多くもアップルに移っている。しかし、彼らは現在アップルの旗艦機器に取り組んでいる、とヴァンスは強調している、だったら、マレルは単に会社の現在のチームに統合されるのかもしれない。
〈ビジネスウィーク〉筋の情報によると、マレルはアップルのマック・ソフトウェア・グループのなかで働いているようである。

「何百人ものオールスターチーム選手、例えばマレルのような、を抱える会社が、次のおもちゃ以上に大胆な何かに取り組んでいないとしたら残念なことだ」、とヴァンスは話を結んだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.macworld.co.uk/digitallifestyle/news/?newsid=3438392&olo=rss