Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Feb 2011 at 17:22

dany
dany 50 TOEIC : 970
Japanese

従来品でのオフィスホワイトニングは確実に短時間に漂白できるという利点があるものの、処置に際して厳重な歯肉保護が必要であること、処置中、処置後に疼痛があり、また知覚過敏症状が出現することなど、患者さんにとっての負担が大きく、臨床の現場に取り入れるにはハードルが高かったように思えます。
しかし、この製品Aにおいては、その心配はありません。知覚過敏などの不快な症状はほとんど出現せず、高い漂白効果が得られることを実感しました。

English

It is true that a quick whitening was possible thanks to the office whitening products existing so far. However, since a strict protection of the tooth ridge is important during a treatment, we think that such a using can be painful during and after the treatment and can also produce hyperesthesia. These symptoms would greatly bother the patient, that is why we think there is a barrier in introducing this product into clinics.
Yet, these inconveniences can't be found when using the product A. Unpleasant symptoms such as the hyperesthesia barely occur and a high-level whitening effectively happens.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.