Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 2 Reviews / 27 Mar 2013 at 17:41

liveforyourself
liveforyourself 56 英検準一級
English

Hello,but i don't know which part is necessary to be sent.
Do you mean the part in picture one that is damaged? If yes,you could just repair those bent parts with some tools,no need replacement parts.
Or do you mean the part in picture two need to be sent?
I know you need them urgently,i just called you but no one answered my call.
I do want to confirm everything well with you soon.

Japanese

こんにちは、私はどのパーツを送ったら良いのか分かりません。
損傷がある写真1のパーツですか?もしそうなら幾つかの道具でそれらの曲がった部位を直すことが出来るでしょう。交換用パーツは必要いりません。

それとも、写真2のパーツを送ったらよろしいでしょうか?

あなたが至急それらを必要としていることは、承知しております。あなたに電話を差し上げましたが、誰の返答も有りませんでした。
すべて順調なのかどうか、すぐに確認したいと思っています。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 27 Mar 2013 at 20:46

必要いりません⇒必要ありません
誰の返答も有りませんでした⇒誰からも返答がありませんでした
の方がいいと思います。
勉強になりました。ありがとうございました!

Add Comment
monyo 57 以下の書籍などの翻訳に関わっています。 基本的には趣味の範囲で翻訳には関...
monyo rated this translation result as ★★★ 27 Mar 2013 at 23:39

2行目や、4行目などが、ちょっと直訳調でぎこちなく見えました。

Add Comment