Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 0 Reviews / 24 Mar 2013 at 18:42

fighttomorrow
fighttomorrow 54 ・TOEIC865点のスコアです。 ・ブログやツイッターをしており、勉強...
English

– Tip modification to cursive italic, stub, oblique and more!
– Tip size modification from a double broad down to an extra fine
– Re-tip or re-grind to a variety of styles including calligraphic and italic points. We cut italic nibs for both writers and calligraphers, including blackletter
Note: Read information on the difference between a re-tip and re-grind, or go to our FAQ main page. For those interested in a calligraphic customization, please call us at 323-655-2641 for a consultation.
– Nib restoration by recreating vintage grinds and custom shapes on both vintage, and new, fountain pens
– Increase flexibility

Japanese

-イタリック体用ペンや先の短い丸ペンのペン先や、ペン先が傾いているペンを変更、修正します
-ペン先のサイズを2倍の広さにしたり、極細にします
-筆記体用やイタリック体用など、様々な用途のペン先をリティップ、リグラインドします。当社ではイタリック体やゴシック体用のペン先をカットします。作家の方や、普段筆記体をよく書かれる方にオススメです
注意:リティップとリグラインドの違いについては、インフォメーションを参照頂くか、「よくある質問」のメインページをご覧ください。筆記体用ペンのオーダーメイドに関するご質問は、323-655-2641で受け付けております。
-ペン先の補修を行います。古い万年筆のペン先や、様々なペンの形状を再現可能です。古い万年筆から、新しいものまで対応できます。
-柔軟性を向上させます

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://goo.gl/jPtg2
万年筆を販売しているショップのカスタマイズに関する情報ページの翻訳をお願いします。