Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 22 Mar 2013 at 22:23
Apple’s Data Centers Now Running On 100% Renewable Energy
Following heavy complaints from activist groups like Greenpeace, Apple announced last year that all of its data centers would be powered by 100% renewable energy by 2013.
Apple just updated their Environmental Policies webpage to report that as of now, all its data centers are running on 100% renewable energy.
As reported by Bloomberg, all the company’s data centers run on either, solar, wind, or geothermal energy rather than coal or fossil fuels.
Apple社のデータセンターは、今や100%再生可能エネルギーで稼働
グリーンピースのような活動家グループから激しい苦情を受けて、Apple社は同社のデータセンターのすべてが2013年までに100%再生可能エネルギーを原動力とすることを昨年発表しました。
Apple社は、現時点で同社のすべてのデータセンターが、100%再生可能エネルギーで稼働していることを報告するために、環境方針のウェブページを更新したところです。
ブルームバーグによって報告されたように、すべての会社のデータセンターは、石炭や化石燃料ではなく、太陽光、風力、あるいは地熱エネルギーのいずれかで稼働しています。
Reviews ( 1 )
良い訳だと思います。
ただ、これは個人の感じ方によるかもしれませんが、
石炭や化石燃料ではなく、太陽光、風力、あるいは地熱エネルギーのいずれかで稼働しています
より
石炭や化石燃料による発電ではなく、太陽光、風力、あるいは地熱発電のいずれかで電力を賄って(稼働して)います
の様に、電気で動くのですから「発電」を入れた方がいいと思います。
ソース:http://www.cultofmac.com/220665/apples-data-centers-now-running-on-100-renewable-energy/
レビューありがとうございます。
ご指摘の通りだと思います。勉強になりました。