Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 18 Mar 2013 at 14:09

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
English

What is the state of Lean and Agile in Vietnam?

With roughly 200 scrum masters (a key position in software teams that pushes forward the process of agile) across Vietnam, over 700 members in our community and a handful of large and small companies using lean management and agile development like VNG, Gloops, Gameloft, Playsoft, and East Agile. I’d say it’s been growing a lot in the two years since we started. New companies are embracing it as important to increasing their productivity and cutting costs.

Japanese

ベトナムでのリーンとアジャイルの現状はどうなっているのか?

ベトナム全体でおよそ200人のスクラムマスター(開発チームにおいてアジャイルプロセスを推進するキーポジション)、私たちのコミュニティに700名以上のメンバー、VNG、Gloops、Gameloft、Playsoft、East Agileなど大小様々な企業がリーンマネジメントとアジャイル開発を使っている現状からして、私たちが活動をはじめてからの2年で大きく成長したと言える。新しい企業は、生産性やコスト削減の観点からきわめて重要であるとして、この手法を積極的に取り入れようとしている。

Reviews ( 1 )

anydoor 50
anydoor rated this translation result as ★★★★ 18 Mar 2013 at 21:48

素晴らしい翻訳だと思います。
インタビュー部分はガイドラインにあるように、「です、ます」で統一したらよかったかもしれません。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/lean-kaizen-movement-vietnam/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。